Wednesday, April 29, 2009

Email between Eric and Kai-Yuan


Subject: FW:_Hello_ ~_I'm_Taiw an_artist‏
Date: Mon, 27 Apr 2009 01:13:04 +0800

Hi Eric

I am your partner for "Art Sync" Project.My name is Kai-Yuan,Chi but my friends always call me "New-York,Chi" , that is my nickname~So you can call me NY ~Yesterday night I thought of your artworksIt was glamorous The people in picture looks like waiting for somethingThe time is stop , the facial expression is stop ,all things are stop in the lifeI like the magic feel from your artworks Sorry my english is poor.. If you can read chinese words , maybe I can express too perfect for your artworks ~and this is my BLOG -> http://nypark.blogspot.com/It is full of pictures and chinese words... 呵呵!the pictures in my blog are all about me ~so you can see it and than maybe you can know what i'm aiways doing and know my way of life ~nice to meet you ~ NY
------------

Hello Kai-Yuan Chi, or Hello NY (wink)

Thank you for writing so soon. I've made sure to "white-list" your email address, since your 3 emails were delivered as spam.

Anyway, I've been thinking about your email, and I've found myself returning to parts of it, and thinking to myself, what did Kai-Yuan mean when he wrote that my artworks were "glamorous"?

After giving this some thought, I'd like to pose the following question: In the context of this project, how important is language in being understood? Should we interpret words at "face-value," or look for the more "loaded" meaning behind them. Communicating in English is deceiving, and I'm tempted to explore the conversational dynamic that we introduce by language. Without even trying, we will create the converse of cliché - this is where the really exciting communication begins!

As an exercise, we could strategically use idiomatic expressions in our correspondence (for example: "all in your head," "white-bread," "raw deal"), and then purposely introduce filters such as the Google Translator which will inevitably generate snafu after snafu.
For example, I will use Google Translator for the first sentence of this email :"Thank you for writing so soon. I've made sure to "white-list" your email address, since your 3 emails were delivered as spam."

When I use use Google Translator to make it Chinese, it becomes: "谢谢你写这么快。我已经取得了一定的"白名单"您的电子邮件地址,因为您的3封电子邮件被发送垃圾邮件。 "
Then, when translated back to English, it becomes something else: "Thank you so fast to write. I have made some of the" white list "your e-mail address, because your three spam e-mail was sent."
Now, when I use an idiomatic expression like "raw deal," it translates to Chinese as "原材料处理," and then translates back to English as "Materials handling" which is a complete non-sequitor.
I hope this gets the two of us thinking! I look forward to your next email.
All the best,
Eric
-------------------

date:Wed, Apr 29, 2009 at 12:36 PM

Hello Eric ~ 哈哈~ I very like your proposal !!Because my favorite curriculum is Philosophyphilosophy talk about "language" and "feel" so.. when I look your artworks , I can feel it .and I can use my language(Chinese) talk it . but I can't use language (English) talk with you Like you use Google Translator for the sentence , language has diversity of opinions .I think this diversity is very important , it can give rise to more image (想像) and create (創造) for we .So I will write more chinese words for you at nest lettermaybe you can use Google Translator translate it I like this way for our communication , it full of image and fun ~let us try ~ ---another thing----NuNu hopes we can talk more about our life .So now .


I introduce myself by chinese to you ~ 嗨~ 艾瑞克先生(Mr.Eric)我叫 紀紐約(New-York,Chi)我是台灣南部人目前住在台灣中部的 "八卦山"下6月之後將搬去台中20號倉庫駐村我需要不斷的轉換環境 才可以不斷的創作例如我住過的城市有 屏東 高雄 台南 嘉義 彰化 台中我喜歡旅行與閱讀騎機車旅行是一件再浪漫不過的事了
OK That's it ~ PS: two picture are about chinese sentence
thank you :) NY





































----------------
show details 8:05 AM (7 hours ago) Reply

Ok, this is good!
I only have a few minutes to write, this morning...
About me? I will tell you abut the place I grew up. Northern Connecticut (bordering NY, Massachusetts and Rhode Island) has been a source of inspiration in much of my work. This place is known for its "dry humor," high concentration of insurance companies in the Hartford area, illegal smokehouses (deer, pig, rabbit), road-side farm stands, and a spicy-pepper taste in anything that grows in the soil - this is due perhaps to the "Shade Tobacco" which is grown in the area. In this part of Connecticut, everyone has cars. To use commuter buses you have to drive, or be driven to, the "Park & Ride" - these buses are infrequent and are only available on the weekdays. It is expected that everyone drive. There are many small mountains in this region, one of which is called Avon Mountain where for the last few years there have been cases of "runaway tractor-trailor trucks" which loose braking capabilities and plow into oncoming traffic or buildings.

My parents are still married and live in Northern Connecticut, in a small post-industrial town called Collinsville. This town was known for the Collins Company, which produced axes and machetes until the 1950s. My mother is a art teacher at a high school and my father does P.R. for a bank-services company. My sister works in New York, and is planning to attend law school this fall. I have a union job working for NYC's Bureau of Waste Prevention, Reuse and Recycling, where I educate people on recycling and composting (yesterday I worked a training, which educates building managers, superintendants, and residents how to recycle). This job is great because the hours are consistent every day, and I always know I have 3-4 hours every day to work on my art.
Ok that's all for now - I have to go to work!

--------------
Sun, May 3, 2009 at 10:44 AM

Hello~ Eric Thanks for your introduction I have more knowledge to you~ and I can image what a interesting life your family were living Now I will use more chinese words to self-introduction 我現在仍然是學生 - 美術系的研究生 每週有兩天的時間 在一間才藝班 教小朋友畫素描 生活算是有點忙碌 除了創作之外 我也花不少時間在看書 我喜歡旅行.閱讀和看電影 但我不打電動... 我的家鄉在高雄 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaohsiung 2009年的世界運動會就在高雄舉辦( The World Games 2009 Kaohsiung http://www.worldgames2009.tw/wg2009/eng/index.php ) 高雄是一個很棒的城市 有山有海 還有熱情的人們 ! 我熱愛我的故鄉 我思念那裡的空氣 ~ end
--- another thing ---- Maybe we should talk about our work~ Guideline for Artists5. Artist will create one piece of work about their partner. The creation of this art piece is based on how the artist understands his/her partner. so... I give you a chinese sentence , it is about my artworks . and you can interpret the sentence by your way ~ < 我在捕捉創作過程中的身體感 > OK That's it ~ I hope you can give me a sentence too ~ (about your artworks) thank you so much ~
NY

1 comment:

  1. Hello~ Eric

    Thanks for your introduction

    I have more knowledge to you~

    and I can image what a interesting life your family were living

    Now I will use more chinese words to self-introduction

    我現在仍然是學生 - 美術系的研究生

    每週有兩天的時間 在一間才藝班 教小朋友畫素描

    生活算是有點忙碌 除了創作之外 我也花不少時間在看書

    我喜歡旅行.閱讀和看電影 但我不打電動...


    我的家鄉在高雄 http://en.wikipedia.org/wiki/Kaohsiung

    2009年的世界運動會就在高雄舉辦
    ( The World Games 2009 Kaohsiung http://www.worldgames2009.tw/wg2009/eng/index.php )

    高雄是一個很棒的城市 有山有海 還有熱情的人們 !

    我熱愛我的故鄉 我思念那裡的空氣 ~

    end


    --- another thing ----

    Maybe we should talk about our work~

    Guideline for Artists
    5. Artist will create one piece of work about their partner.
    The creation of this art piece is based on how the artist understands his/her partner.

    so... I give you a chinese sentence , it is about my artworks .

    and you can interpret the sentence by your way ~

    < 我在捕捉創作過程中的身體感 >

    OK That's it ~


    I hope you can give me a sentence too ~ (about your artworks)

    thank you so much ~



    NY

    ReplyDelete